-
Hãy cố mà chống lại chúng
Người đàn ông thấy một con khỉ đột rất to trên ngọn cây ở sân sau nhà. Hoảng sợ anh ta gọi điện cho người diệt thú dữ. Người này đến ngay ...
-
Đúng đây là Việt Nam rồi..
Trang đọc truyện cười hay và mới nhất cập nhật liên tục từ nhiều nguồn khác nhau trên mạng.Đặc biệt có phiên bản truyện cười tiếu lâm . N...
-
Làm việc thiện
Đọc truyện : " Làm việc thiện " Một xa lộ ở L. A, California kẹt xe dữ dội. Cả tiếng đồng hồ xe cộ chẳng nhích thêm được một ...
-
Thần hồn nát thần tính
Hai nhân viên phục vụ của một công ty gas, một người lớn tuổi và một người còn trẻ, đang đi kiểm tra ở một vùng ngoại ô. Họ đậu xe ở cuối đư...
-
Ngày kết hôn không nắng - Chương 12
Tuyển tập trang tiểu thuyết tình yêu hay mang lại cho bạn đọc những tiểu thuyết kinh dị nhưng chứa đựng đầy tính yêu thương và vị tha ...
-
Khung cửa sổ lá rơi
Tình đơn phương chỉ trở nên bi ai khi người ta không có dũng khí đối mặt và tự cảm thấy bản thân mình đáng thương. *** Vừa bước xuống xe...
-
Thức ăn và bác sỹ
Nếm thử một chút thức ăn trong đĩa xong, chồng quay sang hỏi vợ: Xem thêm truyện hay : truyen cuoi ngan hay truyen ngan vui - Em nấu ...
-
Tình trong nắng
Thực ra, anh tớ là người yêu cũ của chị cậu. *** Cái nắng gay gắt của mùa hè chiếu thẳng vào gáy Hạ. Hạ không thích đội mũ rộng vành, c...
-
Điểm không cũng đáng
Trong cuộc thi vấn đáp về môn Sử, giám khảo gặp một thí sinh không trả lời được bất cứ câu hỏi nào. Ðể cứu thí sinh khỏi bị điểm không. Cuố...
-
Ngày kết hôn không nắng - Chương 14
Ánh mắt của mọi người dừng lại trên người đàn ông đi cùng An Mục, ba chữ Hà Mặc Dương ở thành phố B biểu tượng của thế lực mà bao nhiêu n...
Đăng lúc 03:05 bởi Unknown
Bên kia hồ là Đại học Tổng hợp
Washington. Tôi thuê một căn nhà gỗ bập bềnh mặt nước bờ hồ bên này.
Kiểu nhà của Tom Hanks ai cũng đã thấy trong phim. Không phải nhà đóng
cọc trên mặt nước mà nổi trên một hệ thống phao. Cảm giác dập dềnh trên
nước hầu như không cảm thấy. Chỉ khi nào có một con tàu trắng đi qua,
hướng về phía cây cầu đang mở tách làm đôi, hai nửa cầu chĩa lên trời
chênh chếch hình nón, chỉ khi ấy căn nhà mới chênh chao nhè nhẹ. Sống
quen trong ngôi nhà kiểu đó, người ta bỏ thói quen rót rượu rót nước
theo lối ăn ở bát nước đầy.
***
Trong đám hàng xóm, tôi chỉ đôi khi nói
chuyện với Jane. Nhà chị ở ngay sau lưng nhà tôi, trụ trên nền đất bờ hồ
chứ không ở trên mặt nước. Hôm ấy trước cửa nhà chị ùn lên một đống
cành thông bị nghiền vụn, xe hàng xóm qua lại phải lựa lối khó khăn. Chị
vừa thuê công ty đô thị đến tỉa bớt mấy cành thông mọc ngang chọc vào
mái nhà. Người ta chặt cành xong, cho vào máy nghiền vụn cả cành cả lá,
trút một đống bên ngoài hàng rào rồi bỏ đi.
Jane xắn tay áo mang một cái xẻng ra
quần quật xúc đám vụn thông hất qua hàng rào vào trong sân nhà mình, vừa
xúc vừa luôn miệng xin lỗi những chiếc xe chầm chậm trườn qua. Cả một
đống lớn, một mình chị xúc cũng mất nửa ngày. Tính an nam không ai nhờ
cũng giúp, tôi xách một cái xẻng chạy ra xúc hộ cho nhanh. Jane vẫy tay,
ồ không tôi không phải là người tàn tật.
Hơi bị sượng. Thì kệ, còn đủ chân đủ tay
cứ việc làm một mình. Ở đây người ta không thích nhờ vả nhau. Tôi đã bị
một lần trong phòng giảng viên. Giáo sư chung phòng cũng là người
nghiên cứu văn hóa phương Đông, anh đang in thì máy in kêu tít tít báo
hết giấy. Tôi ngồi gần thếp giấy trắng, vừa mới với tay định nhấc hộ
thếp giấy chuyển sang thì anh đã vội vàng đứng dậy tự đi lấy. Ồ không,
tôi không phải là người tàn tật.
***
Ban đầu hơi bị bất ngờ. Bên châu Âu trên
xe buýt vẫn nhường phụ nữ ngồi. Bên đây dạo mới đến nhường ghế, nhường
xong nhìn những bộ mặt phẳng lặng xung quanh chẳng ai nhường, cũng chẳng
biết những cái mặt lạnh ấy đang nghĩ gì, rồi lại tự thấy mình giống một
Don Juan, một Casanova quá đát.
Bến xe buýt gần nhà, thỉnh thoảng tôi
vẫn thấy một thiếu phụ đi cùng thằng bé chừng hai tuổi. Người mẹ xách
túi to bước lên xe trước. Thằng bé tí hon tuổi ấy ở ta còn phải bế ẵm
nâng trứng hứng hoa, cậu quý tử Mỹ ở đây phải tự mang ba lô trên lưng,
chẳng được mẹ bế chẳng được dắt tay, tự leo lên hai bậc cửa mà theo mẹ
vào trong xe. Những người đi sau cũng kiên nhẫn đứng chờ trước cửa xe,
không ai chìa tay giúp thằng bé leo lên cho nhanh.
Nhưng rồi cũng đến lúc Jane phải nhờ đến
hàng xóm. Gặp chị trong siêu thị gần nhà, tay trái bị gãy treo trước
ngực, còn mỗi tay phải mà tay xách nách mang một đống túi to túi nhỏ.
Tôi đẩy giúp chị cái xe chở hàng về nhà, hai người vừa đi vừa chuyện
trò. Chị bị ngã khi bước xuống mấy bậc tam cấp trơn nhẫy nước mưa. Xứ
Seattle bên bờ Thái Bình Dương quanh năm trời mưa. Jane than thở về trời
đất chứ không kêu than thân phận phụ nữ ở một mình của chị.
***
Jane cũng từng có một gia đình đầy đủ.
Người chồng cũ đã chia tay, không chịu được mùi gia súc gia cầm, cái mùi
ám vào chị từ nơi chăn nuôi ở công ty về đến nhà. Hai đứa con trai đều
đã thành niên, đều đang học đại học, đang thuê nhà ở nơi khác. Thằng lớn
sau lễ sinh nhật mười tám tuổi tự động thu dọn ra đi.
Thằng bé có chút nũng nịu con út thì cứ
nấn ná xem chừng muốn trì hoãn, muốn gần mẹ thêm ít lâu nữa. Thế là một
hôm chị phải đối thoại thẳng thắn, mẹ có thể làm gì cho con bây giờ?
Không có gì đâu mẹ ạ, con vẫn chưa tìm được cái phòng ưng ý để thuê. Chị
bảo không có gì ưng ý được ngay từ đầu trên thế gian này.
Cậu con trai quay ra hỏi mẹ có biết vì
sao người ta thống kê được rằng nước Mỹ có nhiều người thuận tay trái
viết tay trái? Rồi trả lời luôn, vì cha mẹ tôn trọng tính độc lập của
con mà không chịu uốn nắn. Rồi nói, con cũng yêu tính độc lập nhưng con
vẫn muốn gần mẹ thêm để được uốn nắn. Chị thở dài, mẹ cũng không muốn xa
con, nhưng mẹ đã nuôi con đến mười tám tuổi, con vào được đại học rồi,
mẹ đã xong nghĩa vụ. Con có nấn ná ở lại thì con cũng không theo mẹ suốt
đời được, tất cả chúng ta đều phải chia tay nhau ở cuối đường. Đường
đời ấy.
Jane gãy tay. Hai cậu con trai có đảo
qua nhà chốc lát rồi lại đi việc của họ. Chẳng ai ở lại. Hai ngày đầu
tôi cho chị đi nhờ xe đến công sở, buổi chiều chị tự đi xe buýt trở về. Ở
nhà có ba con mèo phải lo. Có cả con mèo già nuôi đã mười hai năm, bây
giờ lông rụng nham nhở, béo ục ịch như một nữ nghệ sĩ chảy sệ hói đầu,
nhưng vẫn kiêu hãnh leo lên xa lông tưởng mình ái ố yêu kiều.
Tôi thù con mèo này nhất, nó rải lông
khắp trên thảm trên ghế ngồi trên xa lông. Tôi chỉ ngồi trên xa lông nhà
Jane một lát, về nhà mới phát hiện ra bộ đồ đen của mình toàn lông mèo.
Giũ áo chẳng sạch. Chả lẽ ngồi mà nhặt từng cái lông mèo. Cuối cùng
phải ra hiệu thuốc mua một thứ băng dính, loại băng trong mỹ viện dán
lên tay quý bà quý cô rồi xé xoạc một cái, lông tay trụi bằng hết. Chỉ
có cuộn băng dính này mới giúp tôi thanh toán được đám lông mèo già.
Jane gọi ba con mèo là con, là bồ, là
kid là darling là honey. Đặt cho chúng những cái tên mỹ miều con trai
con gái. Chị chụp ảnh mèo, treo ảnh chúng trong mấy căn phòng. Toàn kiểu
mèo ảnh viện, mèo thắt nơ, mèo đeo chuỗi hạt. Chuông cửa là một cái đầu
mèo. Bát đĩa có hình mèo. Khăn ăn tranh mèo. Cái thớt gỗ chặt cá hình
mèo. Sọt rác cũng hình mèo nốt.
Lạ một nỗi Jane lại là chuyên gia nuôi
dạy gia cầm. Đối tác của chị là các vườn quốc gia, vườn bách thú, các
nhà hoạt động môi trường. Chị bay đi bay về châu Âu châu Á, ở đâu có một
cái tàu chở dầu làm tràn dầu xuống biển là người ta gọi chị. Có lần chị
lên cả Bắc Cực cứu đàn chim cánh cụt đang thoi thóp vì dầu.
Về nhà nhớ chim. Đi làm xa nhớ mèo. Jane
là người trung gian giữa hai đối thủ khó đội trời chung. Giống như chị
đứng giữa tôi và con mèo già hoang tưởng. Ngồi nhà mấy ngày ôm cái tay
gãy chị thở than thương đàn bồ nông đàn thiên nga đàn ngỗng Canada phải
để cho người khác chăm chút. Chúng tôi ngồi chênh chao trước thềm nhà
tôi, vào đúng giờ cây cầu trên hồ Union mở cho một đoàn thuyền buồm
thong dong đi qua.
Trông chúng như một đàn thiên nga trắng.
Chị bảo. Bà hàng xóm xế bên nhà chị lấp ló trong khoảnh vườn ngó xuống
hồ, thấy chúng tôi bèn thụt ngay vào. Bà ấy giống một con bồ nông. Tôi
bảo.
Bà già ấy hầu như không mấy khi ló mặt
ra. Cũng có thể bà chỉ không ra mặt mỗi khi chúng tôi đi qua mà thôi.
Mọi người đi làm hết bà mới ra hong nắng, ngắm hồ ngắm thuyền. Bà cũng
chẳng phải người độc thân. Ba người con đi làm ăn ở những bang khác. Dịp
lễ Tạ Ơn, lễ Giáng Sinh chẳng ai về, chỉ gọi điện thoại thăm mẹ. Chẳng
ai làm phiền ai.
***
Jane thì có làm bận đến mẹ chút ít. Bà
già bảy mươi tám tuổi phải lái xe từ bang Oregon lên, đi mấy trăm dặm
đường đỡ đần cho con trong mấy ngày đầu, chăm nuôi một đống mèo và dọn
dẹp nhà cửa. Hai cậu con trai thì chỉ việc hàng ngày gọi điện hỏi thăm
mẹ. Bà già khoát tay âu yếm, nhà tôi có gien thích mèo, Jane có ba con,
tôi chỉ có hai thôi, nhưng thế cũng là đủ, không thì nhà vắng vẻ lắm.
Ngày hôm ấy tôi đi xe buýt đến trường.
Thiếu phụ và đứa con trai hai tuổi cũng đang chờ ở bến xe. Trước họ là
một bà già ngồi trên xe lăn đang chờ người lái xe điều khiển cho bậc
thềm đặc biệt hạ xuống, nâng cả người cả xe lăn lên, đưa vào trong xe.
Đúng lúc bậc thềm hạ xuống, thằng bé dợm chân định bước lên trước. Chờ
đấy. Thiếu phụ thình lình nặng lời làm thằng bé rụt ngay lại. Hiếm khi
thấy một thiếu phụ đỏ mặt mất bình tĩnh như vậy ở nơi công cộng. Chờ cho
bà già và chiếc xe lăn được nâng vào hẳn trong xe, thiếu phụ mới hạ
giọng với thằng bé, không nhường đường cho người tàn tật là vô đạo đức.
Rồi bước lên xe luôn. Thằng bé gằm mặt bò lên mấy bậc cửa vào theo.
Ở trường, anh bạn giáo sư văn hóa phương
Đông sắp lên lớp. Vạt áo sơ mi bên trong thò ra khỏi áo khoác ngoài
theo kiểu mớ ba mớ bảy. Tôi ra hiệu cho anh thấy. Anh cười thích thú,
cậu như mẹ tớ ấy nhỉ.
Ở đây không ai nhắc nhở ai, không ai xoi mói bình phẩm ai ăn mặc kiểu gì màu gì gu gì. Chỉ có mẹ mới nhắc con chuyện ấy.
***
Thế mà cũng có ngày tôi gặp lại Jane.
Chị sang cùng một đoàn làm phim tài liệu của Pháp. Phim quay ròng rã bốn
năm ở tất cả các châu lục, thậm chí lên cả Bắc Cực. Bộ phim về những
chuyến bay xuyên lục địa của những đàn chim di trú. Đoàn làm phim thuê
đàn thiên nga của Jane và chị phải đi cùng với chúng. Đoàn thiên nga
trong hành trình vạn dặm bay về phương Nam, ghé qua Việt Nam, bay trên
trời xanh nước xanh hồ Ba Bể, bay trên non xanh thảm lúa xanh Tam Cốc
Bích Động, bay trên hồ nước thảm cỏ Đồng Mô.
Một ngày ở Đồng Mô, Jane giới thiệu tôi
với đàn thiên nga của chị. Các con ơi, đây là người này tên là thế này
từng là hàng xóm của mẹ ở Seattle, khi ấy các con bé bỏng hơn bây giờ
các con chưa biết anh ấy. Mẹ Thiên Nga vuốt ve bá cổ thiên nga tôi thấy
không khác mấy cái cổ ngỗng. Đến giờ tập ghi hình, Mẹ Thiên Nga dắt cả
đàn xuống bến. Một cái xuồng máy tốc độ cao chờ sẵn. Lăm lăm máy quay
phim chuyên dụng quay trên máy bay trên xuồng cao tốc. Đàn thiên nga
khệnh khạng đi xuống dốc, dáng đi lạch bạch tiếng kêu khàn khàn thô kệch
như một lũ ngỗng ao nhà.
Nhưng khi chúng vẫy cánh bay lên thì
ngỗng chỉ là ngỗng mà thiên nga cứ là thiên nga. Jane vỗ tay cao giọng
gọi, bay lên nào các con. Cả một rừng cánh trắng nhất loạt xòe ra cất
cao lên trôi êm dịu trong không trung. Xuồng máy tám mươi cây số giờ bám
theo sau chúng, ống kính ghi trọn cả những rung động dập dờn của từng
sợi lông trắng muốt. Cả tháng trời mỗi ngày hai lần tập, mỗi lần bốn
chuyến bay. Xuồng máy khi bám theo sau đàn thiên nga khi vượt lên trước
để chúng bay theo. Tốc độ cao như vậy, chúng lướt gió vun vút cứ thanh
thoát cứ thong dong huyền ảo trên mặt hồ.
Lần tập thứ ba, xuồng bám theo chúng đến
bờ hồ bên kia thì hai con thiên nga quá trớn lao đi mất hút vào một xóm
nhỏ. Những con nhớ đường quay về đỗ xuống bến lạch bạch như ngỗng đi
lên, kêu xao xác như mấy bà nhà quê mách lẻo. Jane tái mét. Cả đoàn nhốn
nháo. Tất cả tức tốc lấy xe phóng vào làng. Sục sạo khắp mấy xóm phía
bên kia hồ. Lao xao khắp làng cả buổi chiều mà thiên nga vẫn biệt tích.
Mãi. Tuyệt vọng. Hoảng loạn. Mỗi con
thiên nga mấy ngàn đô. Mỗi con thiên nga là một đứa con của Jane. Rốt
cục một thằng bé mách nghe thấy bên nhà hàng xóm có tiếng kêu quàng
quạc. Xông đến ngay. Hai vợ chồng đều còn trẻ mà đều điếc lác. Cười ngơ
ngẩn. Chúng em biết đâu, có nghe ai hỏi han gì đâu, cái gì, thiên tai à,
thiên nga à, chả có thiên nga nào sất, có hai con ngỗng lạc vào vườn,
chúng em trói bỏ trong chuồng lợn, định mai mang ra chợ ai mua thì bán.
Thiên nga bị trói lăn lóc trong chuồng
lợn be bét phân lợn trông còn thảm hơn ngỗng. Jane lao vào cởi trói, tắm
rửa cho chúng, ôm ấp chúng khóc ròng. Các con ơi, sao đến nông nỗi này,
không tìm được các con, mẹ chết mất, mẹ xin lỗi, cho mẹ xin.
Người cười người khóc. Tất cả đều được
giải tỏa. Định đi thì có mấy thanh niên xóm bộ dạng hút hít xin đểu chặn
xe lại. Chưa đi được. Cô chú ấy điếc nhưng tôi là cháu tôi thính mắt
thính tai, cô chú tôi đã trả hai con thiên tai thì các vị phải lại quả
đền bù mấy ngọn mùng tơi gãy. Rồi đại diện chính quyền xã cũng có mặt.
Thỏa thuận xong. Hai trăm đô.
***
Buổi tối cả đoàn bên lửa trại, người
Pháp người Mỹ người Canada gốc Hoa. Jane kể về bà già hàng xóm ở
Seattle. Cả tuần liền chị để ý không thấy bà ra khỏi nhà. Đến bấm chuông
cửa hỏi xem có cần giúp gì không thì chẳng ai mở cửa. Chị sợ bà ốm đau
tai nạn trong nhà không ai biết. Sau rốt, Jane phải gọi điện cho cảnh
sát. Người ta ập cửa sổ chui vào, phát hiện ra bà già thoi thóp trên
giường. Chậm một ngày thì bà đi.
Nhưng điều Jane biết sau đó mới làm chị
day dứt. Trong tủ lạnh của bà già không còn một tí thực phẩm nào. Bà đã
dọn sạch mọi thứ. Bà lại còn mặc chiếc áo cưới trước khi lên giường lặng
lẽ tuyệt thực. Có nghĩa là bà chủ động vào cuộc hành trình vĩnh viễn.
Thế mà chị lại báo cảnh sát. Mai đây bà được cứu sống, bà trở về, Jane
làm sao nhìn mặt bà cho được.
Đúng lúc chị tìm được hợp đồng làm phim
này. Ba con mèo gửi về cho bà mẹ già ở Oregon, trả lương chăm nuôi hàng
tháng cho bà. Chị sang Việt Nam rồi còn đi nhiều nơi nữa.
Jane khoe cậu con út quý tử giờ đã biết
thông cảm với mẹ. Gần đây cậu viết trong thiếp mừng Giáng Sinh, nhờ mẹ
mà con vững vàng biết tự lập. Cậu mua tặng mẹ một con mèo. Nó làm mẹ
luôn nhớ đến con, nó là con luôn ở bên mẹ.
Thế mà chị phải rứt ruột xa chúng. Đi thế này nhớ lắm, nhớ cả ba con, à quên cả bốn con mèo ấy.
Tìm kiếm : ...

GAME MOBILE OFFLINE LIÊN QUAN
